AI技术赋能中韩微短剧创作前瞻性策略探析

【摘要】近年来微短剧的数量快速增长,品质不断提升,已然成为传播文化和消费市场的热门聚集地。在政策、技术、传播路径等多方力量的共同推动下,微短剧正朝着精品化、创新化、新颖化的方向发展,为影视行业的整体拍摄与构成注入了更多活力。中国微短剧,作为一种代表中国文化的传播形式,进军海外市场,在东南亚、北美等地区广泛流行,掀起狂热。然而,在微短剧狂卷现状的情况下,临近中国周边的韩国地区并没有进行广泛的传播。韩国作为邻国,两国文化交流密切,但是中国微短剧市场,未进入韩国本土。究其原因包括语言障碍、视频适配、内容创意等方面,使得传统微短剧模式无法适应韩国民众。本研究将瞄准AI技术在微短剧制作中的应用,探索如何利用AI技术跨越文化障碍,对与韩国跨文化合作的可塑性策略进行预设,提炼AI在内容创作、自动翻译、口碑传播等方面的应用潜力。同时为文化内容跨国流转的学术讨论贡献新的视角与数据,为我国微短剧进军韩国市场提供新的策略思路,树立“微短剧亚洲观”意识。

【关键词】AI技术;微短剧;中韩市场

一、中韩微短剧融合存在的宏观问题

微短剧因其低成本、短周期和快速传播的特点,受到了年轻观众的热烈欢迎。然而,在文化输出的背景下,微短剧作为文化载体的跨文化交流功能尚未得到充分发挥。在当前全球数字化和文化全球化不断深入的背景下,微短剧作为一种创新的媒体形态,凸显了其在文化传播速度和广度上的优势。依托中国庞大的数字平台和用户基础,微短剧经历了指数级的增长和普及。如战神、穿越、逆袭、重生等热门主题;而女频向作品则更多地聚焦于“甜”的情感,包括甜宠、霸总、虐恋、青梅竹马等核心关键词。这些特定的题材元素在微短剧领域似乎形成了一种独特的“爆款钥匙”。

在海外短剧平台上,如YouTube、ReelShort、DramaBox、Goodshort、TikTok等,中文短剧犹如璀璨的星辰,以其独特的魅力和吸引力,为全球观众带来了全新的视听体验。同时,在微短剧的国际市场渗透中,东南亚和北美市场取得了显著的成功,但国产微短剧在相邻的韩国地区并未引起轰动。尽管韩国与中国文化交流频繁,但偏偏在微短剧的制作上,并未涉足。

(国产微短剧在海外市场)

经过研究发现,韩国尚未涉足微短剧市场的原因主要有以下几点。首先,从历史和文化角度来看,韩国娱乐业长期以来一直专注于制作长篇电视剧和其他内容。韩国观众普遍偏好详细的故事叙述,喜欢随着时间的推移逐步发展人物和情节,这种偏好更适合长篇电视剧的形式。

其次,从市场饱和度来看,韩国已经拥有成熟的娱乐产业,韩剧和韩流文化在全球范围内拥有众多忠实的粉丝。目前韩剧的节目形式和长度似乎已经很好地满足了国内外观众的需求。

此外,在发行渠道方面,尽管韩国可能有类似中国的数字平台,但观众对通过这些渠道观看微短剧的接受程度可能有所不同。在中国,数字平台的崛起,特别是抖音(其他地区为TikTok)等短视频和社交媒体应用程序的普及,为微短剧提供了理想的发行渠道。这些平台拥有庞大的用户基础,且更适合播放较短的内容格式。

由此可见,目前韩国市场尚未独立制作微短剧,这意味着韩国在未来有望成为国产微短剧市场拓展的潜在巨大市场。国产微短剧凭借其深厚的IP文化底蕴、高效的平台引流能力以及丰富的制作经验等优势,具备了迅速进行文化输出的潜力。在内容创作方面,国产微短剧采取了多元化的策略,巧妙地将中华文化的丰富内涵与现代表现形式相结合,使之在东亚文化圈中具有独特的吸引力。中国数字技术与创意产业的迅猛发展为国产微短剧的生产与传播提供了强大的支撑,为观众带来了多样化的视觉享受与叙事体验。这些技术创新不仅增强了作品的吸引力,还提高了制作效率,降低了成本。

二、中韩微短剧跨域融合制作挑战

跨域融合的路径并非简单。它面临着复杂多变的文化编码与解码过程中的障碍。文化尽管相似,但仍旧有内部逻辑和差异。这种差异所引发的叙事解读偏差、本土情感的深层次传达挑战,以及不同市场审美预期的统筹兼顾,都是中韩微短剧在实现文化融合时需要审慎应对的问题。

(一)语言符号,作为国家的核心文化媒介,以及影视艺术国际传播的重要工具,构建了跨文化交流的沟通桥梁。韩国,历史上曾深受汉字文化影响,但在汉字的传播和应用过程中,词语的具体意义发生了演变。相较于形意分离的英美语系国家,其创作者能较为容易地在对应词汇中找到精确表达,韩国的情况则更为复杂。在汉字词中,尽管存在大量共用汉字,但词汇含义的差异可能导致翻译过程中的主观解读,进而引发歧义。特别是那些形态相似但意义迥异的词汇,在跨文化交流中,母语可能对目标语言产生负面迁移效应,造成交际语言的错误表达。

(二)制片成本。从制片的角度来看,跨境合作需要解决的难题包括但不限于语言沟通,剧本创作、拍摄地选择、人员安排及法律法规遵从等。成本控制是另一个重要的考虑因素。虽然合作有助于资源共享、分摊风险等,但跨境协同势必带来额外的行政成本和沟通成本。举例来讲,中韩合作的首个竖屏短剧《保洁员竟是女总裁》的制作,涉及的跨境人员流动、设备租赁、场地租用以及后期制作的本地化都超出预期的支出,合理的预算划分和成本控制成为合作成功的关键。在这样的合作过程中,双方需通过有效地沟通和协调,建立灵活的合作机制,确保项目的顺利进行。

(三)竖屏媒介适配难。在传统媒体时代,世界上影视创作多为横屏,4:3、16:9是传统横屏视频的宽高比,少部分的竖屏录制是仪式化或艺术性展现,由于横屏录制视频的比例和人眼的观看范围相吻合,所以横屏给予了观众强烈的沉浸感。横屏影视作品由于体量大、信息多、艺术性审美高,与之相对应的是,对于拍摄视频的人的标准也有一定要求,相关人员需要拥有专业的影视基础知识和制作手法,会利用横屏视频的特点来进行拍摄与剪辑,达到叙事和抒情的效果,目前韩国市场大部分依然坚守横屏录制,相信横屏是最佳的视频效果。但是,移动设备的高速发展打破了横屏录制的基本条件,韩国本土创作人员忽略了信息传播的迅捷性,带有“不专业人拍竖屏”的敌意使得竖屏在韩国本土化遇到了难题。所以,本质上韩国影视创作者没有发现竖屏剧独特的视角,也就无法利用新颖的模式抓住快节奏的人群,竖屏本土化依然存在挑战。

(四)受众界定不清晰。中韩两国年轻受众的审美取向反映出深刻的文化内核与时代精神,进而影响着微短剧内容的形态与流行趋势。在中国,年轻观众对那些能够代表传统和当代价值观相结合的形象抱有厚望。他们倾向于关注那些在城市生活中努力拼搏,不懈追求梦想并实现个人价值的角色。例如,讲述职场奋斗和爱情甜蜜的故事容易引发中国年轻人的共鸣,因为这反映了他们对于成功和幸福的现代理解。相较之下,韩国年轻受众的审美则倾向于更加个性化和情绪表达。他们更容易被描绘个人情感挣扎、浪漫追求和自我实现之路的故事所吸引。情感丰富的爱情故事、青春的探索与成长的主题。

若定位受众存在偏颇,作品可能无法精准捕捉并满足目标观众的审美需求,导致人们难以产生共鸣,进而影响作品的受欢迎程度与市场表现。然而,受众定位的计算与调查在制作过程中占据着举足轻重的地位,其前期所需投入的人力、物力和财力任务量较大。而准确的目标受众定位,对于中韩微短剧的成功至关重要。

三、AI赋能微短剧策略探析

AI时代的到来能够作为一种超前的策略赋能微短剧的制作,进而将中华文化实现韩国传播。利用人工智能优势赋予微短剧制作。AI赋能在中韩微短剧的生产与传播中,不仅是策略的巧妙运用,更是对未来媒介生态畅想的思想延伸。通过智能算法精准地解析语言和文化的细微差异。同时,利用机器学习对大量受众数据进行深度分析,AI提供的定制化内容策略,不仅使得剧作更加个性化,也增强了观众的沉浸式体验。

(一)新定位:设定AI大数据资源整合

AI大数据资源整合和分析对于微短剧的定点投放在韩国市场扮演着重要的角色。第一,AI可以通过分析社交媒体数据和搜索引擎数据,获取韩国观众对不同类型微短剧的兴趣和关注度。通过分析观众在社交媒体上的讨论、分享和评论,洞察他们对特定题材、演员或导演的喜好,并预测哪些内容可能会受到观众的追捧。不仅如此,AI可以对每部影片在平台上的播放情况进行实时监控,挑选出最符合观众审美需求的片段,创作者可以将片段创意进行创新加以运用,合理利用微短剧短又带有戏剧性的特点,直截了当地将故事内容展现给观众。第二,AI系统还可以整合观众调查和市场调研数据,洞察韩国市场的热点话题和流行趋势,以及对不同类型微短剧的接受程度。创作者拿到新鲜数据之后,再次使用AI进行整合,将不同类别的信息框架搭建联系,以便于可以更好地了解目标观众的需求和口味,为微短剧的创作和投放提供指导。第三,AI系统可以通过对韩国市场影片的历史数据和观众反馈进行深入分析,预测不同类型微短剧在该市场的潜在表现。通过建立预测模型,为微短剧的定点投放提供数据支持,帮助制作人员决定投放时间、平台选择等关键决策,以提高微短剧的曝光和观众吸引力。

(二)创新创作:创设导演辅助系统

AI导演辅助系统是一种基于人工智能技术的创作和后期剪辑工具,旨在辅助电影制作人员进行视频创作和后期剪辑,提高工作效率和创作质量。

首先在创作视频方面,AI导演辅助系统可以通过分析大量电影作品、观众偏好和创作者需求,生成多种创意设想,包括剧本创作、角色设计、场景搭建等。系统利用机器学习和自然语言处理技术,可以为创作者提供灵感和创作方向,推荐合适的拍摄风格、镜头运用和音乐选择,帮助制作人员更好地规划和实现其创作意图。例如,AI讲好中国故事,《中国神话》第一季第一集描绘了女娲补天的场景,由经典神话故事起笔,借助AI技术拓展人们对神话的常规想象,打通了影视剧与非遗文化结合的路径,将我国充满意味的神话带给世界。其次,AI导演辅助系统可以在影视剧制作中帮助实现从横屏向竖屏的转换。它通过智能分析和处理视频内容,自动调整横屏内容以适应竖屏显示的需求。系统可以通过裁剪和重新构图等技术,使得原本的横屏内容在竖屏上呈现出最佳的视觉效果,同时AI系统可以利用深度学习和计算机视觉技术,根据不同的场景和故事情节,智能调整视频剧集的呈现方式,从而实现横屏到竖屏的无缝转换。第三,在后期剪辑方面,AI导演辅助系统可以利用计算机视觉技术进行智能化分析和识别视频素材中的关键镜头,提供多种智能化的剪辑建议,根据影片类型和题材,智能调整音视频素材的剪辑结构、镜头切换和后期特效,以满足观众的观赏需求。最后,AI导演辅助系统可以设置个人风格化操作,将导演个人思想以及影片风格内化于系统本身,形成独属于风格化的导演助手。

(三)新译制:强化翻译科技力量

微短剧由于自身密集对话、观看视野狭窄和观看时间碎片化等特点使得传统翻译需要大量的人力和时间成本,往往难以完全保持原作的风格和情感。第一AI在翻译方面可以打破传统翻译的局限性,利用自然语言处理和机器翻译技术,快速准确地将微短剧的对白、字幕等翻译成韩语。通过大规模的语料库和深度学习算法,实现高质量、高效率的翻译,降低翻译成本和时间;AI还可以结合语音合成技术,将翻译后的韩语对白通过语音转换成流畅的语音,使得韩国观众能够更加方便地欣赏微短剧,促进内容的传播和观众的接受。第二AI赋能可以将微短剧中的语音内容实时转化为多种声音,给韩国观众提供了更多的选择,加强了受众与短视频之间的交互性;当遇到人工智能工具无法进行古典语言翻译时,我们也需要人工加以干预。在已有的基础上,人工将我国文言文、故事古词中的重难点语句进行整合与翻译,同时反馈给现代化技术,进一步推进AI翻译功能强化,使AI翻译技术融入更多有关中华原创文化元素的准确表述,对已有的输出偏差进行校正。比如,广西南宁就面向东盟地区积极打造小语种译制中心,持续向东南亚地区输送国产电影,加强了译制中心与电影数字文本中心的联合协作,形成政府、市场主体、民间网民协同发力的对外传播良性循环态势。

AI技术能够赋能中韩微短剧翻译和传播中的应用,势必会极大地提高翻译效率和准确度,丰富了内容的可接受性和互动性。整合人工与AI的双重力量,使得传统语言和文化元素在翻译过程中得到更加尊重和准确地传达。

(四)新审查:设定预判机制

在进一步微短推广时,AI技术可以更好地融合双方审查制度,及时修改视频内容,提高内容的符合度和受众认可度,从而更好地适应当地市场。具体表现在:第一,内容审核与过滤。AI可以通过图像识别和内容分析,对微短剧中可能存在的敏感内容进行自动识别和筛查做出及时调整和处理,以符合韩国的审查要求,保障内容的合规性和播放通性。例如AI检测到画面中存在对韩国历史或人们不敬的语句手势等,立刻进行镜头切换或画面隐藏,以达到尊重友国的目的。第二,数据分析与问题预测:AI可以通过分析社交媒体平台和观众反馈情绪,预测出可能引发争议的内容,并提前对这些内容进行审查和处理,减少因审查不合格导致的反馈问题和争议。第三,双向互动审查机制。当我们定向与韩国受众进行微短视频互动时,韩国居民的意见固然重要,但是,我们也需要甄别性进行回收与听取。AI技术广泛回收受众意见,自动删去攻击性侮辱性等无意义反馈,形成双向的友好交流机制,促进双方在微短剧领域共同发展。

结语:国产微短剧的国际化浪潮在AI的助力下希望成为创新传播的新典范。通过此次深入分析,我们得以凝视AI在微短剧跨文化合作中的策略角色,促使中国与韩国间的文化融合跃上新台阶。尤其是在竖屏微短剧的生产与传播过程中,AI技术显示出其不可替代的功能性,如内容创意的启迪、自动化翻译的准确实现,以及口碑营销的网络扩散。AI赋能不仅推动了微短剧内容的高质量生成,它的自适应学习与创新算法,还可能为中韩跨域融合构想未来式的解决方案。作为实现中华文化“走出去”战略的有力支点,AI技术在微短剧领域的应用,展现了中国影视行业适应全球化挑战、开拓国际市场的智慧与决心。未来,以AI驱动的内容创作和市场传播策略,势必为中国微短剧在世界范围内的传播注入活力,开拓新纪元的文化交流之道,形塑亚洲微短剧制作与传播的新观。(本文作者:河北传媒学院影视艺术学院李峰 安雪)